i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 484
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 484 (TX 07.10.2013, TRit 02.02.2017)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8'
§9'
§10'
§11'
§12'
§13'
§14'
§15'
§16'
§17'
§18'
§19'
§20'
§21'
§22'
§23'
§24'
§25'
§26'
§27'
§28'
Colofone
§23'
220
--
[
n=ašta
DIN
]
GIR
MEŠ
IGI
ḪI.A
-wa
EGIR
-
]
pa
neanzi
220
B
3+2+9
(
Vo IV
)
1'/Vo IV 23
[
_ _ _
94
DIN
]
GIR
MEŠ
IGI
ḪI.A
-wa
EGIR
-pa
ne-an-zi
221
--
nu=šmaš
kattan
[
išḫu
]
wanzi
221
B
3+2+9
(
Vo IV
)
2'/Vo IV 23
nu-uš-ma-aš
kat-ta-an
(
Vo IV
)
2'/Vo IV 24
[
_ _
]
-wa-an-zi
␣␣
222
--
[
and
]
a
imiyanda=ya
kattan
[
laḫuw
]
anzi
222
B
3+2+9
(
Vo IV
)
2'/Vo IV 24
an-da
im-mi-ia-an-da-ia
kat-ta-an
(
Vo IV
)
3'/Vo III 25
[
_ _
-w
]
a-an-zi
223
--
n=aš
EGIR.SÍSKUR
tiyazi
223
B
3+2+9
(
Vo IV
)
3'/Vo IV 25
na
[
-
_
]
EGIR.SÍSKUR
ti-ia-zi
␣␣␣␣
¬¬¬
§23'
220
--
[quindi gli d]ei volgono indietro gli occhi,
221
--
allora si spargono per loro
222
--
e (per loro) si versano (le sostanze alimentari) mescolate [insie]me
56
.
223
--
Allora egli (
sc.
il sacerdote esorcista) inizia il 'rituale secondario':
94
Qui inizia 357/u Vo.
56
Cfr. nota al
kolon
184.
Editio ultima:
Textus
07.10.2013;
Traductionis
02.02.2017